Официалният блог за мрънкане на Стилян Горанов – Estilian
Публикувано в: Просто мрънкане
11 яну 2008Крушите се обират, когато трябва да изчезнеш бързо… и белите гащи са прани, когато минаваш по тънката линия… но виж – все още не знам, кое от двете е по-правилно: опера или обера пешкира?!? Според google и двете са еднакво срещани като комбинации :) А вие какво мислите?
Опитах се сам да стигна до отговор… имайки предвид, че изразът означава да отнесеш черната работа, изниква въпросът – дали е „опера“ защото переш мръсната работа или пък е „обера“, защото мръсната работа на прането е събирането му от простора?
И докато писах, майка ми подметна и още нещо – кое е по-правилно: превеждам болен от една болница в друга или привеждам?!
Нищо повече от просто един човек и нещо повече индивид... Истината е, че не това е мястото, на което мога да говоря за себе си - тук моите думи говорят за живота ми. За желаещите да научат повече за мен, могат да посетят сайтът ми: www.Estilian.com.
4 коментара за "Опера или обера пешкира?"
петьо
На 12 януари 2008г. в 12:40 часа
опирам (опера), поне така съм го срещал в литературни произведения от преди 10ти…
Боби
На 13 януари 2008г. в 15:09 часа
Превеждам пари, превеждам текст. Привеждам стаята в ред. Пера, опирам пешкира.
Стилян Горанов
На 15 януари 2008г. в 09:13 часа
Дотук 2:0 в ползва на прането на пешкири :)
А иначе за при- и пре-веждам… от примерите, които си дал Боби, не става ясно кое е правилното в случай на преместване на пациент :) Аз само да си кажа, че цял живот съм го чувал и срещал като "превеждам пациент".
Боби
На 15 януари 2008г. в 10:33 часа
Нямам представа какво представлява "превеждане" на пациенти. Но: превеждам тази жена през улицата/реката/моста.