<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментари на: Опера или обера пешкира?</title>
	<atom:link href="http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/</link>
	<description>Официалният блог за мрънкане на Стилян Горанов - Estilian</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Dec 2010 12:14:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>От: Боби</title>
		<link>http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/comment-page-1/#comment-618</link>
		<dc:creator>Боби</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 08:33:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/#comment-618</guid>
		<description>Нямам представа какво представлява &quot;превеждане&quot; на пациенти. Но: превеждам тази жена през улицата/реката/моста.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Нямам представа какво представлява &quot;превеждане&quot; на пациенти. Но: превеждам тази жена през улицата/реката/моста.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Стилян Горанов</title>
		<link>http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/comment-page-1/#comment-617</link>
		<dc:creator>Стилян Горанов</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 07:13:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/#comment-617</guid>
		<description>Дотук 2:0 в ползва на прането на пешкири :)
А иначе за при- и пре-веждам... от примерите, които си дал Боби, не става ясно кое е правилното в случай на преместване на пациент :) Аз само да си кажа, че цял живот съм го чувал и срещал като &quot;&lt;u&gt;пр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;веждам пациент&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Дотук 2:0 в ползва на прането на пешкири :)<br />
А иначе за при- и пре-веждам&#8230; от примерите, които си дал Боби, не става ясно кое е правилното в случай на преместване на пациент :) Аз само да си кажа, че цял живот съм го чувал и срещал като &quot;<u>пр<strong>е</strong></u>веждам пациент&quot;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Боби</title>
		<link>http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/comment-page-1/#comment-614</link>
		<dc:creator>Боби</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jan 2008 13:09:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/#comment-614</guid>
		<description>Превеждам пари, превеждам текст. Привеждам стаята в ред. Пера, опирам пешкира.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Превеждам пари, превеждам текст. Привеждам стаята в ред. Пера, опирам пешкира.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: петьо</title>
		<link>http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/comment-page-1/#comment-612</link>
		<dc:creator>петьо</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jan 2008 10:40:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mrunkam.com/blog/opera_obera_peshkir/#comment-612</guid>
		<description>опирам (опера), поне така съм го срещал в литературни произведения от преди 10ти...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>опирам (опера), поне така съм го срещал в литературни произведения от преди 10ти&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

